>> ne doive honorer, dit-il, tout ce qui seroit sorti du corps » du Sauveur pour l'amour qu'il avoit pour nous, et qui ser>> viroit par conséquent à nous faire souvenir de cet amour, » comme les larmes et le sang qu'il a versés pour nos péchés, >> comme les sueurs que ses saints et continuels travaux lui » ont causés, et les autres choses de cette nature, on ne le >> peut nier sans être insensible à ses bontés. Savoir s'il reste » quelque part ou de ce sang ou de ces larmes, c'est ce que » l'Eglise ne décide pas : elle tolère même sur ce sujet-là les >> traditions de certaines églises, sans qu'on doive se trop sou>> cier de remonter à la source. Tout cela est indifférent, et >> ne regarde pas le fond de la religion. Je dois seulement vous >> avertir que le sang et les larmes qu'on garde comme étant >> sortis de Jésus-Christ, ordinairement ne sont que des larmes » et du sang qu'on prétend sortis de certains crucifix dans >> des occasions particulières, et que quelques églises ont con» servés en mémoire du miracle: pensées pieuses, mais que » l'Eglise laisse pour telles qu'elles sont, et qui ne font ni ne >> peuvent faire l'objet de la foi. >> (3) M. l'abbé Coterel, qui avoit vit en 1796 le fer de la lance à la Bibliothèque nationale, dit que c'étoit un morceau de fer très-vieux, long d'environ trois ou quatre pouces, et terminé en pointe à l'une de ses extrémités. La Sainte-Chapelle de Paris ne possédoit qu'une partie du fer de la lance; l'autre partie se conserve à Rome, dans la basilique du Vatican. On peut consulter là-dessus Bened. XIV, de Canoniz. SS. lib. IV, part. II, cap. XXIII et XXX; de Festis, lib. I, cap. vII, n. 38 et 129. (4) On voit par cet acte de l'empereur Baudouin, qu'il avoit donné à saint Louis trois portions différentes de la vraie Croix : la première désignée par ces mots : Sanctam Crucem, et qui est vraisemblablement la principale, avoit la forme d'une croix grecque d'environ deux pieds et demi de long, comme nous l'avons dit ailleurs. (Art. I, 2o question, pag. 55.) La seconde est désignée par ces mots : Aliam magnam partem de ligno sanctæ Crucis. L'Histoire de la Sainte-Chapelle ne donne aucun renseignement sur cette seconde portion de la vraie Croix. La troisième, qui est appelée Crux Triumphalis, ou Croix de la Victoire, étoit ainsi nommée, parce que les empereurs romains, à l'exemple de Constantin, avoient coutume de la porter à l'armée, comme un gage de la victoire. Cette Croix, qui se trouvoit à Constantinople en 1204, fut depuis engagée au Doge de Venise, et dégagée ensuite par saint Louis. Voyez l'Hist. de la Sainte-Chapelle, pag. 9, 14, 23, 49, 192, etc. Hist. eccl. de Fleury, liv. LXXVI, n. 3. Hist. des Croisades, par Michaud, tom. III, pag. 273. — Hist. de l'empire de Constantinople, par Ducange, part. I, pag. 311. N° II. (Page 54.) LITTERÆ ANSELLI AD GALONEM, EPISCOPUM PARISIENSEM, ET AD EJUSDEM CAPITULUM. EPISTOLA PRIMA. Ansellus, Cantor sancti Sepulchri, ecclesiæ Parisiensis portionem ligni sanctæ Crucis mittit. (Anno 1109.) Galoni, Dei gratiâ Parisiorum episcopo, et Stephano archidiacono, cujus laudis et potestatis magnitudo per multa terrarum loca, etiam apud nos celebris habetur, et Bernero decano, et reverendo archidiacono, et nostro præcentori, omnique conventui sanctæ Mariæ Parisiensis, Ansellus, gloriosissimi Sepulchri cantor et presbyter licèt indignus, subjectionem, reverentiam, et amorem ; et sic in hoc sæculo vivere, ut per orationes vestras, in futuro vobiscum merear sine fine gaudere. Cùm ab Ecclesia vestra, et à vobis, in qua et cum quibus nutritus et eruditus fui, jam per viginti quatuor annos remotus sim corpore, tamen animo fervens in amore vestro et Ecclesiæ vestræ, vobiscum cohabito mente. Namque cum iis qui per singulos annos à vobis ad nos venerunt, qui vos noverunt, et à vobis noti fuerunt, semper fuit mihi sermo, et est, sedule inquisitionis de statu Ecclesiæ vestræ, et de vobis, quid agatis, et quo、 modo vos habeatis; de vobis præcipuè quos vidi, et quos cognovi, et quandiu vixero, licèt absens, semper amabo; sæpe quoque per somnia, in solemnitatibus et processionibus, necnon et ferialibus matutinis, et officiis vestris videor interesse, et vobiscum psallere. Hâc ergo dilectione pro vobis sollicitus, dominum venerabilem Patriarcham et canonicos nostros rogavi, ut orationibus, et beneficiis nostræ congregationis fratres et participes jungeremini : cui petitioni concedentes, itidem à vobis rogant, et requirunt. Præterea de donis quæ dedit mihi Deus, ad honorem et gloriam et sublimationem Ecclesiæ vestræ, et vestrî vestræque civitatis; donum maximum et incomparabile, videlicet Crucem unam de ligno sanctæ Crucis, per Anselmum fidelem vestrum vobis devotus transmisi, à quo et litteras vestras nobis missas accepi. Sicut à Græcorum et Syriacorum scripturis didicimus, patibulum Crucis Christi, de quatuor lignis fuit; unum in quo Pilatus Titulum scripsit, aliud in quo brachia ejus extenta et palmæ affixæ fuerunt, tertium in quo corpus ejus appensum est, quartum in quo Crux affixa fuit, quod etiam aspersione sanguinis lateris et pedum intinctum et sanctificatum est. Et Crux ista quam vobis misi, de duobus est lignis, quia Crux inserta est Cruci. Inserta est de eo in quo pependit; in qua inseritur, de subpedaneo in quo Crux affixa fuit; utrumque dignum, utrumque sanctum. Porro David, rex Georgianorum, qui cum suis prædecessoribus portas Caspias tenuit et custodivit, ubi sunt inclusi (1) Gog et Magog, (quod et filius ejus adhuc facit, cujus terra et regnum contra Medos et Persas est nobis quasi antemurale,) hanc Crucem, quandiu vixit, in summa veneratione et dilectione habuit. Quo defuncto, et filio in regno promoto, uxor ejus, venerabilis plus sanctitate quàm generis nobilitate, caput totondit, habitumque religionis suscepit, et assumptâ Cruce istâ, multo auro Hierusalem cum paucis, non reditura, sed ut ibi in quieto silentio et oratione vitam finiret, advenit; et de auro quod attulerat, congregationibus sanctæ civitatis partes distribuit, pauperibusque et peregrinis eleemosynas erogavit. Postea sub manu domini Gibbelini patriarchæ, congregationem sanctimonialium Georgianarum, quæ est in Hierusalem, instituit. Nec multò post, rogatu sororum et patriarchæ, regimen congregationis suscepit; denique distributis et erogatis, et in necessitatibus commissæ congregationis omnibus quæ attulerat expensis, cùm inedia regionem nostram oppressisset, ipsa cum subditis cœpit egere; cùmque jam multa dono, multa mu (1) Anseau parle ici conformément au système de plusieurs anciens, selon lequel Gog et Magog sont des peuples cruels de la Scythie, qui doivent déclarer la guerre aux saints à la fin des temps. Ce système n'a d'autre fondement que quelques passages obscurs d'Ezéchiel et de l'Apocalypse. On peut consulter là-dessus l'Hist. ecclés. de Fleury, liv. LIV, n. 52. Dissert. sur Gog et Magog, dans le tom. X in-4o de la Bible de Vence, édit. de 1767. tuo recepisset; quod nullomodo pro necessitatibus sui corporis faceret, pro necessitatibus congregationis sibi commissæ, pio affectu facere compulsa est. Itaque istud lignum, nulli pretio comparandum, hâc ratione pretio est comparatum. Ecce illud vobis misi. Precor, habetote illud honorificè sicut debetis. Verumtamen, ut memoriale sit posteris et successoribus nostris, unde et quomodo illud habuistis, scribite in libris vestris: Ansellus, clericus noster, hanc Crucem de ligno sanotæ Crucis, Ecclesiæ nostræ et nobis de Hierusalem transmisit. Postulo igitur à vobis, ut me diligentem vos diligatis, et post mortem meam in orationibus vestris meî memoriam habeatis. Quid verò tanti thesauri latori contigerit, utrumne ad vos prosperè pervenerit, per litteras vestras mihi notum faciatis. ALIA EPISTOLA ANSELLI AD EOSDEM DE CRUCE DOMINI. Quæsistis quâ ratione, quâ necessitate, portio ista de Dominica Cruce assumpta fuerit. Ego quid inde ex litteris et relatione seniorum Surianorum audivi et didici, vobis manifestabo. Legitur in Evangelio: Multa quidem et alia signa fecit Jesus in conspectum discipulorum suorum, quæ non sunt scripta in libro hoc; et vos multa legistis, sed non omnia : multa enim habent Græci, quæ non habent Latini. Legistis tamen quod sancta Helena Crucem Dominicam per medium secari fecit, et Crucem Constantinopolim ad filium detulit, Crucemque Hierosolymis reliquit. Relictam Chosdroe, vastatâ Hierusalem, rapuit, et in Persidem detulit; quam, interfecto Chosdroe, Heraclius imperator Hierosolymam retulit, et in Calvariæ loco, ut à populo christiano veneraretur, reposuit. Post mortem verò He |