pour crime d'assassinat, d'incendie ou de poison, muerte por crímen de asesinato, de incendio ó de sera conduit au lieu de l'exécution revêtu d'une envenenamiento, será conducido al lugar de la chemise rouge. Le parricide aura la tête et le ejecucion con una camisa roja. -El parricida llevisage voilés d'une étoffe noire; il ne sera découvert qu'au moment de l'exécution. (12) DÉCR. 21 janv. 1790, concernant les condam- mort. vará la cabeza y el rostro cubiertos con un velo de tela negra y no se descubrirá hasta el momento de la ejecucion. (12) DECRETO de 21 de Enero de 1790, relativo á las condenas por razon de delitos ó crímenes. ART. 4. El cuerpo del ajusticiado se entregará á su familia, si lo pidiere. En todos los casos se admitirá en la sepultura comun y en el registro no se hará mencion alguna del género de muerte. (13) CODE PÉNAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 1re part., tit. I. (13) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre de 1791, part. 1o, tít. I. ART. 6. Les condamnés à la peine des fers seART. 6. Los condenados á la pena del grillete, ront employés à des travaux forcés au profit de serán empleados en trabajos forzados en provecho l'État, soit dans l'intérieur des maisons de force, del Estado, ya en el interior de las cárceles, ya soit dans les ports et arsenaux, soit pour l'extrac- en los puertos y arsenales, ya en el laborío de las tion des mines, soit pour le desséchement des ma- minas, disecacion de los pantanos, ó ya en fin, en rais, soit enfin pour tous autres ouvrages penibles, cualquiera otra clase de trabajos penosos, que á qui, sur la demande des départemens, pourront peticion de los departamentos, se podrán deter. être déterminés par le corps législatif. 7. Les condamnés à la peine des fers traineront à l'un des pieds un boulet attaché avec une chai ne de fer. minar por el cuerpo legislativo. 7. Los condenados á la pena del grillete, arrastrarán de un pié una bala de cañon, asegurada con una cadena de fierro. (14) CODE PÉNAL, 25 sept.–6 oct. 1791, 1re part., tit. I. (14) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre–6 de Octubre de 1791, part. 1, tít. I. ART. 9. Dans le cas où la loi prononce la peine ART. 9. En el caso en que la ley pronuncie la des fers pour un certain nombre d'années, si c'est pena de grillos por cierto número de años, si es une femme ou une fille qui est convaincue de una mujer ó una jóven la convencida de haberse s'être rendue coupable desdits crimes, ladite fem- hecho culpable de dichos crímenes, dicha mujer ó me ou fille sera condamnée, pour le même nom- jóven será condenada por el mismo número de bre d'années, à la peine de la réclusion dans la años á la pena de reclusion en la cárcel. maison de force. 10. Les femmes et les filles condamnées à cet10. Las mujeres y jóvenes condenadas á esta te peine seront enfermées dans une maison de pena, serán encerradas en una cárcel, y se emforce, et seront employées, dans l'enceinte de la- plearán en el recinto de ella, á trabajos forzados dite maison, à des travaux forcés au profit de en provecho del Estado. l'État. (15) ANCIEN ART. 17. La peine de la déporta- (15) ANTIGUO ART. 17. La pena de deportacion tion consistera à être transporté et à demeurer à consistirá en ser trasportado y en vivir perpetuaperpétuité dans un lieu déterminé par le gouver- mente en un lugar determinado por el gobierno, nement, hors du territoire continental de la Fran- fuera del territorio continental de la Francia. Si ce. Si le déporté rentre sur le territoire du Ro- el deportado volviese al territorio del reino, será, yaume, il sera, sur la seule preuve de son identité, por la sola prueba de su identidad, condenado á condamné aux travaux forcés à perpétuité. Le trabajos forzados perpetuos. El deportado que déporté qui ne sera pas rentré sur le territoire du no hubiere vuelto al territorio del reino, pero que Royaume, mais qui sera saisi dans des pays occu sea aprehendido en paises ocupados por los ejérpés par les armées françaises, sera reconduit dans le lieu de sa déportation. NOTA. Cet article a eté abrogé par la loi du 28 avril 1832, article 12, et remplacé par le suivant, qui lui-même a été rectifié par la loi du 9 septembre 1835, art. 2. citos franceses, se le volverá á conducir al lugar de su deportacion. NoTA. Este artículo ha sido derogado por la ley de 28 de Abril de 1832, artículo 12, y reemplazado por el siguiente, que tambien ha sido rectificado por la ley de 9 de Setiembre de 1835, artículo 2. ART. 17. La peine de la déportation consistera ART. 17. La pena de deportacion consistirá en à être transporté et à demeurer à perpétuité dans ser trasportado y vivir perpetuamente en un luun lieu déterminé par la loi, hors du territoire gar determinado por la ley, fuera del territorio continental du Royaume. --Si le déporté rentre continental del reino. Si el deportado volviere sur le territoire du royaume, il sera, sur la seule al territorio del reino, será por la sola prueba de preuve de son identité, condamné aux travaux su identidad, condenado á trabajos forzados perforcés à perpétuité. Le déporté qui ne sera pas petuos. El deportado que no hubiere vuelto al rentré sur le territoire du royaume, mais qui sera territorio del reino, pero que sea aprehendido en saisi dans les pays occupés par les armées fran- los paises ocupados por los ejércitos franceses, seçaises, sera conduit dans le lieu de sa déportation. rá conducido al lugar de su deportacion. -En tan-Tant qu'il n'aura pas été établi un lieu de dé- to que no hubiere sido establecido un lugar para portation, ou lorsque les communications seront deportacion, ó cuando las comunicaciones fueren interrompues entre le lieu de la déportation et la interrumpidas entre el lugar de ella y la metrómétropole, le condamné subira à perpétuité la pei- poli, el condenado sufrirá la pena de detencion perpetua. 'ne de la détention. CODE PÉNAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 1re part., tit. I. ART. 29. La peine de la déportation aura lieu dans le cas et dans les formes qui seront déterminés ci-après. 30. Le lieu où seront conduits les condamnés à cette peine, sera déterminé incessamment par un décret particulier. CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre de 1791, part. 1., tít. I. ART. 29. La pena de deportacion tendrá lugar en el caso y en las formas que se determinarán en seguida. 30. El lugar adonde se conducirán los condenados á esta pena, se determinará inmediatamente por un decreto particular. (16) ANTIGUO ART. 18. Las condenas á trabajos forzados perpetuos y á la deportacion, importan (16) ANCIEN ART. 18. Les condamnations aux travaux forcés à perpétuité et à la déportation emporteront mort civile.-Néanmoins le gouverne- la muerte civil. Sin embargo, el gobierno podrá ment pourra accorder au déporté, dans le lieu de la déportation, l'exercice des droits civils ou de quelques uns de ces droits. Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12. conceder al deportado en el lugar de la deportacion, el ejercicio de los derechos civiles ó de alguno de estos derechos. - Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, art. 12. (17) ANCIEN ART. 20. Quiconque aura été con(17) ANTIGUO ART. 20. Cualquiera que hubiere damné à la peine des travaux forcés à perpétuité sido condenado á la pena de trabajos forzados persera flétri, sur la place publique, par l'application petuos, será marcado en la plaza pública, aplicánd'une empreinte avec un fer brûlant sur l'épaule dole una marca de fierro ardiendo en el hombro droite. Les condamnés à d'autres peines ne su- derecho.-Los condenados á otras penas no sufribiront la flétrissure que dans les cas où la loi l'au- rán ésta, mas que en el caso en que la ley la haya rait attachée à la peine qui leur est infligée. Cet- agregado á la pena que se les inflige. Esta marte empreinte sera des lettres T. P. pour les coupa- ca será de las letras T. P., para los culpables conbles condamnés aux travaux forcés à perpétuité, denados á trabajos forzados perpetuos; de la letra de la lettre T. pour les coupables condamnés aux T., para los culpables condenados á trabajos fortravaux forcés à temps, lorsqu'ils devront être flé- zados por tiempo, cuando deban ser marcados.tris. La lettre F. sera ajoutée dans l'empreinte, La letra F. se agregará á la marca, si el culpable si le coupable est un faussaire.-Abrogé, L. 28 fuere un falsario.-Derogado, L. de 28 de Abril avril 1832, article 12. de 1832, art. 12. (18) ANCIEN ART. 22. Quiconque aura été condamné à l'une des peines des travaux forcés à perpétuité, des travaux forcés á temps, ou de la réclusion, avant de subir sa peine, sera attaché au carcan sur la place publique: il y demeurera exposé aux regards du peuple durant une heure au-dessus de sa tête sera placé un écriteau portant en caractères gros et lisibles, ses noms, sa profession, son domicile, sa peine, et la cause de sa condamnation. Abrogé, L. 28 avril 1832, article 12. CODE PÉNAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 1re part., tít. I. (18) ANTIGUO ART. 22. Cualquiera que haya sido condenado á una de las penas de trabajos forzados perpetuos, trabajos forzados por tiempo ó á la reclusion, antes de sufrir su pena, será atado á una argolla en la plaza pública: allí permanecerá espuesto á las miradas del pueblo por espacio de una hora: arriba de su cabeza se colocará un escrito que contenga en gruesos y legibles caracteres su nombre, su profesion, su domicilio, su pena y la causa de su condena. - Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, art. 12. CÓDIGO PENAL, 25 deSetiembre-6 de Octubre de 1791, part. 1o, tét. I. ART. 28. Quiconque aura été condamné à l'une ART. 28. Cualquiera que haya sido condenado des peines des fers, de la réclusion dans la maison á alguna de las penas de grillos, reclusion en la de force, de la gène, de la détention, avant de su- cárcel, mortificacion y de la de detencion, antes bir sa peine, sera préalablement conduit sur la de sufrir su pena, será conducido préviamente á place publique de la ville où le jury d'accusation la plaza pública de la ciudad, donde se haya conaura été convoqué. - Il y sera attaché à un poteau vocado el jurado de acusacion. - Allí se atará á un poste colocado en un tablado y permanecerá espuesto á las miradas del pueblo durante seis horas, si estuviere condenado á las penas de grillos ó de la reclusion en la cárcel; durante cuatro horas, si está condenado á la de mortificacion, y durante placé sur un échafaud, et il y demeurera exposé aux regards du peuple, pendant six heures, s'il est condamné aux peines des fers ou de la réclu sion dans la maison de force; pendant quatre heures, s'il est condamné à la peine de la gêne; pendant deux heures, s'il est condamné à la détention. dos, si ha sido condenado á la detencion. Arriba Au-dessus de sa tête, sur un écriteau, seront ins- de la cabeza, en un cartelon, estarán escritos en crits en gros caractères ses noms, sa profession, grandes caracteres sus nombres, su profesion, su son domicile, la cause de sa condamnation, et le domicilio, la causa de su condena y la sentencia jugement rendu contre lui. dada contra él. (19) ANCIEN ART. 23. La durée de la peine des travaux forcés à temps et de la peine de la réclusion se comptera du jour de l'exposition. -Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12. (20) ANCIEN ART. 24. La condamnation à la peine du carcan sera exécutée de la manière prescrite par l'article 22.-Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12. (19) ANTIGUO ART. 23. La duracion de la pena de trabajos forzados por tiempo y la de reclusion, se contará desde el dia de la esposicion. Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, art. 12. (20) ANTIGUO ART. 24. La condena á la pena de la argolla se ejecutará de la manera prescrita en el art 22.-Derogado, L. de 28 de Abril de 1832., art. 12. (21) CODE PÉNAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 1re part., (21) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre de crime emportant la peine de mort, ne pourra être mise en jugement qu'il n'ait été vérifié, de la manière ordinaire, qu'elle n'est pas enceinte. 2. Le sursis provisoire à tout jugement de mort rendu contre les femmes dont l'exécution a été suspendue pour cause de grossesse, est déclaré définitif. (23) ANCIEN ART. 28. Quiconque aura été condamné à la peine de travaux forcés à temps, du bannissement, de la réclusion ou du carcan, ne pourra jamais être juré, ni expert, ni être employé comme témoin dans les actes, ni déposer en justice autrement que pour y donner de simples renseignemens.- Il sera incapable de tutelle etde curatelle, si ce n'est de ses enfans, et sur l'avis seulement de sa famille. Il sera déchu du droit de port d'armes, et du droit de servir dans les armées du Roi.-Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12. CODE PÉNAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 1re part. tit. IV. ART. 1er Quiconque aura été condamné à l'une des peines des fers, de la réclusion dans la maison de force, de la gêne, de la détention, de la dégradation civique ou du carcan, sera déchu de tous les droits attachés à la qualité de citoyen actif, et rendu incapable de les acquérir.-Il ne pourra être rétabli dans ses droits, ou rendu habile à les acquérir, que sous les conditions et dans les délais qui seront prescrits au titre de la Réhabilitation. (24) ANCIEN ART. 29. Quiconque aura été condamné à la peine de travaux forcés à temps ou de la réclusion, sera, de plus, pendant la durée de sa peine, en état d'interdiction légale; il lui sera nommé un curateur pour gérer et administrer ses biens, dans les formes prescrites pour la nomination des tuteurs aux interdits. -Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12. sentenciar á ninguna mujer acusada de crímen que merezca la pena de muerte, sin que se haya comprobado de la manera ordinaria, que no está grávida. 2. El sobreseimiento provisional á toda sentencia de muerte dada contra las mujeres, cuya ejecucion se haya suspendido por causa de embarazo, se declara definitivo. (23) ANTIGUO ART. 28. Cualquiera que haya sido condenado á la pena de trabajos forzados por tiempo, de destierro, de reclusion ó de la argolla, nunca podrá ser jurado ni perito, ni admitido como testigo en los autos, ni á declarar ante la justicia mas que para dar simples noticias. - Será incapaz de ser tutor ó curador, si no es de sus hijos y solo con el consentimiento de su familia. Perderá el derecho de portar armas y el de servir en los ejércitos del Rey.-Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, art. 12. CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre de 1791, part. 1a, tít. IV. ART. 1. Cualquiera que haya sido condenado á alguna de las penas de grillos, de reclusion en la cárcel, á la mortificacion, á detencion, á degradacion cívica ó á la de la argolla, perderá todos los derechos anexos á la calidad de ciudadano activo, y se hará incapaz de adquirirlos. -No podrá ser restablecido en sus derechos, ni ser habilitado para adquirirlos, sino bajo las condiciones y en los plazos que se prescribirán en el título de la Rehabilitacion. (24) ANTIGUO ART. 29. Cualquiera que haya sido condenado á la pena de trabajos forzados por tiempo ó á la de reclusion, estará además, mientras dure su pena, en estado de interdiccion legal; y se le nombrará un curador para manejar y administrar sus bienes, en las formas prescritas para el nombramiento de los tutores á los interdictos.Derogado, L. 28 de Abril de 1832, art. 12. CODE PÉNAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 1re part., tit. IV. CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre de ART. 2. Quiconque aura été condamné à l'une des peines des fers, de la réclusion dans la maison de force, de la gêne ou de la détention, indépendaminent des déchéances portées en l'article précédent (I. Cr. 28 note), ne pourra, pendant la durée de la peine, exercer par lui-même aucun droit civil; il sera, pendant ce temps, en état d'interdiction légale; et il lui sera nommé un curateur pour gérer et administrer ses biens. 3. Le curateur sera nommé dans les formes or 1791, part. 1., tít. IV. ART. 2. Cualquiera que haya sido condenado á alguna de las penas de grillos, de reclusion en la cárcel, de la mortificacion ó de la detencion, además de las caducidades espresadas en el artículo anterior (I. Cr. 28 nota), no podrá mientras dure la pena, ejercer por sí mismo ningun derecho civil; permanecerá durante este tiempo en estado de interdiccion legal, y se le nombrará un curadar para manejar y administrar sus bienes. 3. El curador será nombrado en las formas or ! dinaires et accoutumées pour la nomination des dinarias y acostumbradas, para el nombramiento curateurs aux interdits. (25) ANCIEN ART. 30. Les biens du condamné lui seront remis après qu'il aura subi sa peine, et le curateur lui rendra compte de son administration. -Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12. CODE PÉNAL, 25 sep.-6 oct. 1791, 1re part., tit. IV. ART. 4. Les biens du condamné lui seront remis après qu'il aura subi sa peine, et le curateur lui rendra compte de son administration et de l'emploi de ses revenus. de los curadores á los interdictos. (25) ANTIGUO ART. 30. Despues de que haya sufrido la pena, se devolverán sus bienes al condenado, y el curador le dará cuenta de su administracion. Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, art. 12. CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre de 1791, part. 1., tét. IV. ART. 4. Se devolverán sus bienes al condenado despues de que haya sufrido la pena, y el curador le dará cuenta de su administracion y de la inversion de sus rentas. (26) CODE PÉNAL, 25 sept.-6 oct. 1791, 1re part., (26) CÓDIGO PENAL, 25 de Setiembre-6 de Octubre ART. 5. Mientras dure su pena, no se le podrá entregar ninguna parte de sus rentas; pero podrán tomarse de sus bienes las sumas necesarias para educar y dotar á sus hijos ó para ministrar ART. 5. Pendant la durée de sa peine, il ne pourra lui être remis aucune portion de ses revenus; mais il pourra être prélevé sur ses biens les sommes nécessaires pour élever et doter ses enfans, ou pour fournir des alimens à sa femme, à alimentos á su mujer, á sus hijos, á su padre ó á ses enfans, à son père ou à sa mère, s'ils sont dans le besoin. 6. Ces sommes ne pourront être prélevées sur ses biens qu'en vertu d'un jugement rendu à la requête des demandeurs, sur l'avis des parens et du curateur, et sur les conclusions du commissaire du Roi. (27) ANCIEN ART. 33. Si le banni, durant le temps de son bannissement, rentre sur le territoire du Royaume, il sera, sur la seule preuve de son identité, condamné à la peine de la déportation. -Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12. (28) ANCIEN ART. 34. La dégradation civique consiste dans la destitution et l'exclusion du condamné de toutes fonctions ou emplois publics, et dans la privation de tous les droits énoncés en l'article 28.-Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12. (29) ANCIEN ART. 35. La durée du bannissement se comptera du jour où l'arrêt sera devenu irrévocable. Abrogé, L. 28 avril 1832, art. 12. su madre, si lo necesitaren. 6. Estas cantidades no podrán apartarse de sus bienes, sino en virtud de una sentencia dada á peticion de los interesados, con acuerdo de los parientes y del curador y por pedimento del comisario del Rey. (27) ANTIGUO ART. 33. Si el desterrado durante el tiempo de su destierro, vuelve al territorio del reino, será condenado á la deportacion, con solo la prueba de su identidad. Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, art. 12 (28) ANTIGUO ART. 34. La degradacion cívica consiste en la destitucion y la esclusion del condenado, de todas las funciones ó empleos públicos, y en la privacion de todos los derechos enunciados en el artículo 28.-Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, art. 12. (29) ANTIGUO ART. 35. La duracion del destierro se contará desde el dia en que el fallo se haya hecho irrevocable. - Derogado, L. de 28 de Abril de 1832, art. 12. (30) ANTIGUO ART. 36. Todos los fallos que contengan la pena de muerte, de trabajos forzados perpetuos ó por tiempo, la deportacion, la reclu (30) ANCIEN ART. 36. Tous arrêts qui porteront la peine de mort, des travaux forcés á perpétuité ou à temps, la déportation, la réclusion, la peine du carcan, le bannissement et la dégradation civi- sion, la de la argolla, la de destierro y la de deque, seront imprimés par extraits. Ils seront af- gradacion cívica, se imprimirán estractados. Se fichés dans la ville centrale du département, dans fijarán en la ciudad central del departamento, en 1 |