Images de page
PDF
ePub

pres à appeler la bienveillance du gouvernement propias para escitar la benevolencia del gobierno ou des particuliers sur la personne y désignée et à lui procurer places, crédit ou secours, sera puni d'un emprisonnement de six mois à deux ans.

ó de los particulares, en favor de la persona que en él se designe, ó á procurarle destinos, crédito ó socorros, se castigará con prision de seis meses á dos años.

La même peine sera appliquée, 1o à celui qui falsifiera un certificat de cette espèce, originaireLa misma pena se aplicará: 1o, al que falsificament véritable, pour l'approprier à une personne re un certificado de esta especie, verdadero en su autre que celle à laquelle il a été primitivement origen, para apropiarlo á otra persona diversa de délivré; 2o à tout individu qui se sera servi du aquella á quien se espidió primeramente: 2o, á tocertificat ainsi fabriqué ou falsifié.-P. 9 1°, 40 s., do individuo que se haya servido del certificado 163 s.-I. Cr. 179. hecho así, ó falsificado. - P. 919, 40 y s., 163 ys. -I. Cr. 179.

[blocks in formation]

Les faux certificats de toute autre nature, et Los certificados falsos de cualquiera otra natud'où il pourrait résulter soit lésion envers des tiers, raleza, y de que pudiera resultar, ya lesion hácia soit préjudice envers le trésor royale, seront pu- terceras personas, ó ya perjuicio hacia el real tenis, selon qu'il y aura lieu, d'après les disposi- soro, se castigarán segun hubiere lugar, conforme tions des paragraphes 3 et 4 de la présente sec- á las disposiciones de los párrafos 3 y 4 de la pre

tion.

Dispositions Communes.

ART. 163.

sente seccion.

Disposiciones comunes.

ART. 163.

L'application des peines portées contre ceux La aplicacion de las penas designadas contra los qui ont fait usage de monnaies, billets, sceaux, que hayan hecho uso de monedas, billetes, sellos, timbres, marteaux, poinçons, marques et écrits timbres, martillos, punzones, marcas y escritos faux, contrefaits, fabriqués ou falsifiés, cessera falsos, contrahechos, fabricados ó falsificados, no toutes les fois que le faux n'aura pas été connu de tendrán lugar siempre que la persona que haya la personne qui aura fait usage de la chose fausse. usado la cosa falsa, no haya tenido conocimiento

-P. 148 et la note.

[blocks in formation]

Il sera prononcé contre les coupables une amenSe impondrá á los culpables, una multa cuyo de dont le maximum pourra être porté jusqu'au máximum podrá elevarse hasta la cuarta parte quart du bénéfice illégitime que le faux aura pro- del beneficio ilegítimo que la falsificacion haya curé ou était destiné à procurer aux auteurs du proporcionado, ó hubiere sido destinada á proporcrime, à leurs complices ou à ceux qui ont fait usa- cionar á los autores del crímen, á sus cómplices, ó ge de la pièce fausse. Le minimum de cette amen- á los que hubieren hecho uso de la cosa falsa. El de ne pourra être inférieur à cent francs (114).- minimum de esta multa, no podrá ser menor de P. 9 39, 52 s.

ART. 165.

Tout faussaire condamné, soit aux travaux forcés, soit à la réclusion, subira l'exposition publique (115).-P. 22.

SECTION II.

cien francos (114). -Р. 939, 52 y s.
ART. 165.

Todo falsario condenado, ya á trabajos forzados ó ya á reclusion, sufrirá la esposicion pública (115).-Р. 22.

SECCION II.

DE LA FORFAITURE ET DES CRIMES ET DÉLITS DES FONC- DE LOS PREVARICATOS Y DE LOS CRIMENES Y DELITOS TIONNAIRES PUBLICS DANS L'EXERCICE DE

LEURS FONCTIONS.
ART. 166.

Tout crime commis par un fonctionnaire public dans l'exercice de ses fonctions, est une forfaiture (116).--P. 121, 126, 127, 167 s., 183,--1. Cr.

484 s.

DE LOS FUNCIONARIOS PUBLICOS, EN EL
EJERCICIO DE SUS FUNCIONES.

ART. 166.

Todo crímen cometido por un funcionario público en el ejercicio de sus funcioues, es una prevaricacion (116). — Р. 121, 126, 127, 167 y s., 183. -I. Cr. 484 y s.

[blocks in formation]

Tout percepteur, tout commis à une perception, Todo recaudador, todo dependiente de una redépositaire ou comptable public, qui aura détour- caudacion, depositario ó responsable público, que né ou soustrait des deniers publics ou privés, ou haya ocultado ó sustraido caudales públicos ó effets actifs en tenant lieu, ou des pièces, titres, privados, ó créditos activos que los representen, actes, effets mobiliers qui étaient entre ses mains ó documentos, títulos, autos, ó bienes muebles que en vertu de ses fonctions, sera puni des travaux tuvieren en su poder, en virtud de sus funciones, forcés à temps, si les choses détournées ou sous-se castigará con trabajos forzados por tiempo, si traites sont d'une valeur au-dessus de trois mille francs (118).-P. 74°, 15, 16, 19, 22, 23, 28 s., 34, 36, 47, 172, 408.-T. Cr. ler, art. 176.

ART. 170.

el valor de las cosas estraviadas ó sustraidas, pasare de tres mil francos (118).-P. 74°, 15, 16, 19, 22, 23, 28 y s., 34, 36 47, 172, 408.-T. Cr. 1., art. 176.

ART. 170.

La pena de trabajos forzados por tiempo, tendrá lugar igualmente, sea cual fuere el valor de los caudales ó de los créditos estraviados ó sustraidos, si éste valor iguala ó excede ya la tercera parte del cargo ó del depósito, si se trata de caudales ó créditos, una vez recibidos ó depositados; ó ya al valor de la fianza, si se trata de un cargo ó de un depósito perteneciente a un empleo sujeto á fianza; ó ya, en fin, á la tercera parte del producto comun del cargo, durante un mes, si trata de un

La peine des travaux forcés à temps aura lieu également, quelle que soit la valeur des deniers ou des effets dètournées ou soustraits, si cette valeur égale ou excède soit le tiers de la recette ou du dépôt, s'il s'agit de deniers ou effets une fois reçus ou déposés, soit le cautionnement, s'il s'agit d'une recette ou d'un dépôt attaché à une place sujette à cautionnement, soit enfin le tiers du produit commun de la recette pendant un mois, s'il s'agit d'une recette composée de rentrées successives et non sujette à cautionnement.-P. 74°, 15, cargo compuesto de entradas sucesivas y no su16, 19, 22, 23, 28 s., 34, 36, 47, 172, 408.

ART. 171.

jeto á fianza.-P. 74°, 15, 16, 19, 22, 23, 28 y s.,
34, 36, 47, 172, 408.
ART. 171.

Si les valeurs détournées ou soustraites sont auSi los valores estraviados ó sustraidos, no lledessous de trois mille francs, et en outre inférieu- garen á tres mil francos, y ademas, fueren inferes aux mesures exprimées en l'article précédent, riores á las proporciones espresadas en el artículo la peine sera un emprisonnement de deux ans au anterior, la pena será una prision de dos años por moins et de cinq ans au plus, et le condamné sera lo menos, y de cinco á lo mas; y se declarará tamde plus déclaré à jamais incapable d'exercer au- bien al condenado, incapaz para siempre, de ejercune fonction publique.-P. 9 1o, 40 s., 42 39, 172. cer ninguna funcion pública. - P. 9 19, 40 y ε., -I. Cr. 179.-T. Cr. ler, art. 176.

ART. 172.

42 3°, 172.-I. Cr. 179.-T. Cr. 1., art. 176.

ART. 172.

Dans les cas exprimés aux troix articles précéEn los casos espresados en los tres artículos andens, il sera toujours prononcé contre le condam- teriores, se aplicará siempre al condenado una né une amende dont le maximum sera le quart multa cuyo máximum será la cuarta parte de las des restitutions et indemnités, et le minimum le restituciones é indemnizaciones, y el mínimum douzième.-P. 9 39, 10, 52 s.-T. Cr. ler, art. 176. la duodécima.-P. 9 39, 10, 52 y s.-T. Cr. 1,

art. 176.

Авт. 173.

T

ART. 173. Tout juge, administrateur, fonctionnaire ou ofTodo juez, administrador, funcionario ú oficial ficier public qui aura détruit, supprimé, soustrait público, que haya destruido, suprimido, sustraiou détourné les actes et titres dont il était dépo do ó estraviado, los autos y títulos de que fuere sitaire en cette qualité, ou qui lui auront été re- depositario en esta cualidad, ó que le hubieren mis ou communiqués à raison de ses fonctions, se- entregado ó comunicado por razon de sus funciora puni des travaux forcés à temps.

nes, se castigará con trabajos forzados por tiempo. Todos los agentes, encargados ó dependientes, ya del gobierno, ó ya de los depositarios públicos, que se hayan hecho culpables de las mismas (119).-Р. 7 48, 15, 19, 22, 23, 28 y s., 34, 36, 47. -I. Cr. 484 y s.

1

Tous agens, préposés ou commis, soit du gouvernement, soit des dépositaires publics, qui se seront rendus coupables des mêmes soustractions seront soumis à la même peine (119).-P. 74%, 15, sustracciones, serán sometidos á la misma pena 19, 22, 23, 28 s., 34, 36, 47.-I. Cr. 481 s.

§ II.-Des Concussions commises par des Fonctionnaires publics.

Акт. 174.

,

§ II.-De las Concusiones cometidas por los
funcionarios públicos.

ART. 174.

Tous fonctionnaires, tous officiers publics, leurs Todos los funcionarios, todos los empleados púcommis ou préposés, tous percepteurs des droits, blicos, sus dependientes ó encargados, todos los taxes, contributions, deniers, revenus publics ou recaudadores de derechos, cuotas, contribuciones, communaux, et leurs commis ou préposés, qui se caudales, rentas públicas ó municipales y sus deseront rendus coupables du crime de concussion, pendientes y encargados, que se hayan hecho culen ordonnant de percevoir ou en exigeant ou en pables del crímen de concusion, mandando recibir, recevant ce qu'ils savaient n'être pas dû, ou excé- ó exigiendo ó recibiendo lo que supiesen que no der ce qui était dû pour droits, taxes, contribu- se debia y que excedia á lo debido por derechos, tions, deniers ou revenus, ou pour salaires ou trai-cuotas, contribuciones, caudales ó rentas, ó por temens, seront punis, savoir, les fonctionnaires ou salarios ó sueldos, serán castigados como sigue: les officiers publics, de la peine de la réclusion; los funcionarios ó los oficiales públicos, con la peet leurs commis ou préposés, d'un emprisonne- na de reclusion, y sus dependientes ó encargados, ment de deux ans au moins et de cinq ans au plus. con prision de dos años por lo menos y cinco á lo -P. 7 69,9 18, 21 s., 28 s., 34, 36, 40 s., 47. mas.-P. 76°, 9 19, 21 y s., 28 y s., 34, 36, 40 y 8.,: 47.

[blocks in formation]

Tout fonctionnaire, tout officier public, tout agent Todo funcionario, todo empleado público, todo du gouvernement, qui, soit ouvertement, soit par agente del gobierno que, ya abiertamente, ya actes simulés, soit par interposition de personnes, por actos simulados, ó ya por interposicion de aura pris ou reçu quelque intérêt que ce soit dans personas, haya tomado ó recibido algun interés, les actes, adjudications, entreprises ou régies dont sea el que fuere, en los actos, adjudicaciones, emil a ou avait, au temps de l'acte, en tout ou en presas, ó administraciones cuya vigilancia ó adpartie, l'administration ou la surveillance, sera ministracion tenga ó haya tenido en todo ó parpuni d'un emprisonnement de six mois au moins te al tiempo del acto, será castigado con una priet de deux ans au plus, et sera condamné à une sion de seis meses á lo menos y de dos años á lo amende qui ne pourra excéder le quart des resti-mas, y será condenado á una multa que no podrá

[ocr errors]
[ocr errors]

tutions et des indemnités, ni être au-dessous du exceder de la cuarta parte de las restituciones y douzième.

Il sera de plus déclaré à jamais incapable d'exercer aucune fonction publique.

La présente disposition est, applicable à tout fonctionnaire ou agent du gouvernement qui aura pris un intérêt quelconque dans une affaire dont il était chargé d'ordonnancer le paiement ou de faire la liquidation.-P. 1° 3°, 40-43, 52 s. - C. 1596.-I. Cr. 179.-F. 21, 101.

ART. 176.

de las indemnizaciones, ni ser menor de la duodécima parte.

Ademas, será declarado para siempre incapaz de ejercer ninguna funcion pública.

La presente disposicion es aplicable á todo funcionario ó agente del gobierno, que haya tomado algun interes cualquiera en un negocio, cuyo pago haya tenido encargo de reglamentar ó liquidar. - P. 91° 3°, 40-43, 52 y s.-C. 1596.-I. Cr. 179.-В. 21, 101.

[blocks in formation]

Tout commandant des divisions militaires, des Todo comandante de las divisiones militares de départemens ou des places et villes, tout préfet departamentos ó de las plazas y ciudades; todo ou sous-préfet, quí aura, dans l'étendue des lieux prefecto ó sub-prefecto, que en la estension de los où il a le droit d'exercer son autorité, fait ouver- lugares en que tenga el derecho de ejercer su autement, ou par des actes simulés, ou par interpo- toridad haya hecho abiertamente, ó por actos sisition de personnes, le commerce de grains, gre- mulados, ó por interposicion de personas, el conailles, farines, substances farineuses, vins ou bois- mercio de granos, granallas, harinas, sustancias sons, autres que ceux provenant de ses proprié- farinosas, vinos ó bebidas que no provengan de tés, sera puni d'une amende de cinq cents francs sus propiedades, será castigado con una multa de au moins, de dix mille francs au plus, et de la quinientos francos á lo menos y de diez mil á le confiscation des denrées appartenant à ce com- mas, y con la confiscacion de los efectos que permerce.-P. 939, 11, 52 s.-I. Cr. 179. tenezcan á dicho comercio. - P. 939, 11, 52 y s.I. Cr. 179.

$IV. De la Corruption des Fonctionnaires

publics. ART. 177.

§ IV.-Del soborno ó cohecho de los funcionarios públicos.

ART. 177.

Tout fonctionnaire public de l'ordre adminisTodo funcionario público del órden administratif ou judiciaire, tout agent ou préposé d'une trativo ójudicial; todo agente ó encargado de una administration publique, qui aura agréé des offres administracion pública, que haya aceptado oferou promesses ou reçu des dons ou présens pour tas ó promesas, ó haya recibido regalos ó presen

faire un acte de sa fonction ou de son emploi, même juste, mais non sujet à salaire, sera puni de la dégradation civique (121), et condamné à une amende double de la valeur des promesses agréées ou des choses reçues, sans que ladite amende puisse être inférieure à deux cents francs.

tes, por practicar un acto de sus funciones ó de su empleo, aun cuando este acto sea justo, pero que no esté sujeto á pago ó salario, será castigado con la degradacion cívica (121), y condenado á una multa doble del valor de las promesas aceptadas, ó de las cosas recibidas, sin que dicha multa pueda ser inferior á doscientos francos.

Esta disposicion es aplicable á todo funcionario, agente ó encargado de la especie arriba citada, que por ofertas ó promesas aceptadas, obsequios ó regalos recibidos, se haya abstenido de practicar un acto que entre en el círculo de sus

La présente disposition est applicable à tout fonctionnaire, agent ou préposé de la qualité cidessus exprimée, qui, par offres ou promesses agréées, dons ou présens reçus, se sera abstenu de faire un acte qui entrait dans l'ordre de ses devoirs. -P. 8 20, 11, 34-36, 52 s.- 178 s.-I. Cr. 484 s. deberes. - P. 820, 11, 34-36, 52 y s., 178 y s.

[blocks in formation]

ART. 178.

En el caso en que el cohecho haya tenido por objeto un hecho criminal que merezca una pena mas grave que la de degradacion cívica, esta pe

ART. 178. Dans le cas où la corruption aurait pour objet un fait criminel emportant une peine plus forte que celle de la dégradation civique, cette peine plus forte sera appliquée aux coupables (122) - na mas grave se aplicará á los culpables (122).

[blocks in formation]

Quiconque aura contraint ou tenté de contrainCualquiera que haya obligado ó intentado oblidre par voies de fait ou menaces, corrompu ou gar, por vías de hecho ó por amenazas; haya cortenté de corrompre, par promesses, offres, dons rompido ó intentado corromper, con promesas, ou présens, un fonctionnaire, agent ou préposé, ofertas, obsequios ó regalos, á un funcionario, de la qualité exprimée en l'article 177, pour ob- agente ó encargado, de la calidad espresada en tenir, soit une opinion favorable, soit des procès- el artículo 177, para obtener, sea una opinion faverbaux, états, certificats ou estimations contrai- vorable, ya sean actas, estados, certificados óapreres à la vérité, soit des places, emplois, adjudica- ciaciones contrarias á la verdad; ó ya sean colotions, entreprises ou autres bénéfices quelconques, caciones, empleos, adjudicaciones, empresas ó cual

soit enfin tout autre acte du ministère du fonctionnaire, agent ou préposé, sera puni des mêmes peines que le fonctionnaire, agent ou préposé corrompu.

Toutefois, si les tentatives de contrainte ou corruption n'ont eu aucun effet, les auteurs de ces tentatives seront simplement punis d'un emprisonnement de trois mois au moins et de six mois au plus, et d'une amende de cent francs à trois cents francs.-P. 8 20 919 39, 40 s., 52 s., 177.

ART. 180.

quiera otros beneficios; ó ya, en fin, cualquiera otro acto del ministerio del funcionario, agente ó encargado, será castigado con las mismas penas que el funcionario, agente ó encargado corrompido.

Sin embargo, si las tentativas de obligar ó corromper, no hubieren tenido ningun efecto, los autores de estas tentativas serán castigados simplemente, con prision de tres meses á lo menos y seis á lo mas, y con una multa de cien á trescientos francos.-P. 82°, 9 19 39, 40 y s., 52 y s. 177.

ART. 180.

Il ne sera jamais fait au corrupteur restituJamás se devolverán al corruptor las cosas que tion des choses par lui livrées, ni de leur valeur: haya entregado, ni su valor, sino que se confiscaelles seront confisquées au profit des hospices des rán en beneficio de los hospicios de los lugares en lieux où la corruption aura été commise.-P. 11, que se haya cometido la corrupcion.-P. 11, 177 177 s. y s.

ART. 181.

Si c'est un juge prononçant en matière criminelle, ou un juré qui s'est laissé corrompre, soit en faveur, soit au préjudice de l'accusé, il sera puni de la réclusion, outre l'amende ordonnée par l'article 177 (123).-P. 769, 21 s., 28 s., 34, 36, 47, 52 s., 182.-Pr. 505, s.-I. Or. 484 s.

ART. 182.

ART. 181.

[ocr errors]

Si fuere un juez al sentenciar en materia criminal, ó un jurado, el que se hubiere dejado corromper, sea en favor ó en contra del acusado, se castigará con la reclusion, ademas de la multa se ñalada por el artículo 177 (123).-P. 76°, 21 y ε., 28 y s., 34, 36, 47, 52 y s., 182. - Pr. 505 y s.-l. Cr. 484 y s.

ART. 182.

Si, par l'effet de la corruption, il y a eu conSi por efecto de la corrupcion ha habido condedamnation à une peine supérieure à celle de la na á una pena superior á la de reclusion, esta peréclusion, cette peine, quelle qu'elle soit, sera ap- na, sea la que fuere, se aplicará al juez ó jurado pliquée au juge ou juré coupable de corruption. culpable de corrupcion.-P. 181.-I. Cr. 484 y 5.

-Р. 181.-I. Cr. 484 s.

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Tout fonctionnaire de l'ordre administratif ou Todo funcionario del órden administrativo ó judiciaire, tout officier de justice ou de police, judicial, todo empleado de justicia o de policía,

« PrécédentContinuer »